Мурат Абенов: Виртуальному контенту – реальную поддержку
11 февраля 2011 года. По материалам депутатского запроса, озвученного 11 февраля 2011 года, о необходимости государственной поддержки наполнения контентом на казахском языке виртуальных энциклопедий. Необходимым условием для создания инновационной экономики и решения задач форсированной индустриализации в стране является формирование современного информационного общества, в котором социально-экономическое развитие зависит, прежде всего, не от инвестиций и технологий, а от обеспечения свободного доступа каждого гражданина к информации о новых изобретениях, инновациях и инновационных процессах через системы телекоммуникаций. Сегодня стало важно, не то создаешь ли ты сам все необходимые новые знания, важнее – имеешь ли ты доступ к информации и умеешь ли ты ее использовать. Примеры стремительного развития Китая, Южной Кореи, Сингапура показывают, что наиболее динамичный рост экономик имеют те страны, которые используют много научных разработок, созданных в других странах, тогда как их вклад в науку сравнительно невелик. Они получают мощное развитие за счет обеспечения доступа к необходимым готовым знаниям и возможности их использования широкими слоями населения. И наоборот, страны, попавшие за «информационный занавес», не могут рассчитывать на прорыв в экономике, даже при наличии значительных финансовых инвестиций. Признавая тот факт, что меры принимаемые Правительством в обеспечении доступа населения к информации приносят ощутимые результаты, необходимо заметить, что они проводятся не системно. Нет единого комплексного подхода, основанного на сведение воедино технологических и общественно-политических подходов. Существует ряд проблем формирования информационного общества, решение которых невозможно без координирующей организационной роли государственных структур: – проблемы «информационного неравенства» (особенно село – город); — слабое проникновение в сферу информационно-коммуникационных технологий государственного языка; – недостаточность контента на казахском языке. В последнее время заметно увеличение количества веб-ресурсов на государственном языке и улучшение их качества. Масштабное подключение школ и высших учебных заведений к интернету вызвало большой спрос на информационные ресурсы на казахском языке. Школьники, получающие образование в школах с казахским языком обучения, которые составляют 80 процентов всех школ (включая учеников смешанных), а также студенты вынуждены искать необходимую им информацию из англо и русскоязычных сайтов и переводить их на государственный язык. Они затрачивают больше времени на поиск, перевод информации и осваивание новых знаний в различных отраслях, что зависит напрямую от уровня владения другими языками, а не способности к изучаемому предмету. Более того, даже имеющиеся у нас информационные ресурсы на казахском языке не доступны в глобальных сетях. Как известно, благодаря поддержке государства в последние годы активно развивается издание различной литературы на государственном языке. Реализация программы «Культурное наследие» позволило выпустить сотни новых трудов, познавательной литературы и энциклопедий. Но почему, хотя бы эта подготовленная за бюджетные средства, изначально и предназначенная для всеобщего доступа, уже оцифрованная, отредактированная информация не доступна в виртуальном пространстве? Почему они остаются только на бумажных носителях? Вместе с тем эпоха многотомных бумажных энциклопедий и книг давно канула в Лету. Сейчас во всем мире энциклопедические ресурсы и словари перемещаются в виртуальный мир. Я сам как простой пользователь интернета, исследовав ряд виртуальных энциклопедий, пришел к выводу, что они ничем не уступают традиционным бумажным энциклопедиям, а в некоторых случаях даже их превосходят. Возможности интернет-ресурсов больше чем у книг: информация в них регулярно обновляется, к каждой статье можно прикрепить различные фотографии, аудио и видеоматериалы, посмотреть их и послушать. В то время как бумажные многотомные энциклопедии готовятся по нескольку лет, поэтому после выхода печатной версии сразу же устаревают. Дисбаланс заявляемых Правительством достижений в этой сфере явно проявляется при сравнении динамики роста количества населения имеющих техническую возможность доступ к Интернет (более 20 процентов) и недостаточного количества и низкого качества контента на государственном языке. Зачем нужен интернет если нет информации, которую можно через него получить? Есть повод делать вывод о том что, в отличие от сферы технологического обеспечения информационных коммуникаций, приносящие реальные высокие доходы (мощный рост заметен и во время кризиса), сфера наполнения контентом приносит только «виртуальные» дивиденды. Приведу только один пример. Сегодня при поиске информации в определенной научной сфере или об историческом событии многие пользуются сайтом «Википедия». Несомненно, он лидер в этой отрасли. В целом в глобальной энциклопедической системе «Википедия» размещено более 17 493 205 статей на 278 языках. В том числе,
на английском языке – 3 512 175 статьей,
немецком – 1 165 908,
французском – 1 048 143,
польском – 760 795,
итальянском – 758 005.
На русском языке размещено 640 191 материалов.
В то время как количество статьей на казахском языке не достигает и 7 тысяч. Среди тюркоязычных народов на «Википедии» казахский язык по количеству контента занимает 5 место. Например, на турецком языке – 153 184 статьей, азербайджанском – 47 408, татарском – 8 001, узбекском – 7 514, казахском – 6 759, туркменском – 4262, киргизском – 1 312, башкирском – 1024, каракалпакском – 427. Хотелось бы привести и другие сравнения. Многие страны бывшего Советского Союза опережают нас в этом. Например, на белорусском языке – 25 838 материалов, украинском – 250 593, литовском – 123 717, эстонском – 80 727, латышском – 31 539, таджикском – 9 139. При этом пока речь идет только о количестве заявленных статей. Качество их тоже оставляет желать лучшего, а в ряде случаев статьи по конкретной теме не завершены, зачастую можно найти только заголовок. Это только один пример. Причина в том что, в Казахстане нет системного подхода по созданию специализированных, информативных, универсальных, научно обоснованных, содержательных и постоянно обновляющихся веб-энциклопедий на казахском языке. Почему казахоязычные пользователи должны быть зависимы от веб-ресурсов других стран? Разве информационная безопасность не является составляющей национальной безопасности? Информация, подготовленная в других странах является проводником их политики и мощным инструментом информационного воздействия. Учитывая вышеизложенное, вношу на рассмотрение Правительства следующие предложения. 1. Поручить Министерствам связи и информатизации, культуры и образования и науки развивать веб-ресурсы на казахском языке, улучшать их качество и создать для учащихся и студентов научно-познавательную, универсальную веб-энциклопедию. Желательно не создавать для этого отдельную государственную организацию (неэффективность такого подхода мы знаем на примере создания веб-ресурсов за бюджетные средства в структуре нацкомпаний), а использовать механизм государственного социального заказа. 2. Обязать научные учреждения и организации вышеуказанных министерств размещать на популярных и часто посещаемых сайтах как «Википедия» информацию, научные статьи на казахском языке. По крайней мере, тексты и материалы книг, энциклопедий и научных статей, опубликованных при участии этих организаций. Расходы на такие мероприятия не будут выше, чем на выпуск книги, а зачастую и значительно дешевле. Только тогда, когда данные мероприятия начнут системно реализовываться, при поддержке государственных структур, можно ожидать увеличения количества научно-популярных, познавательных сайтов и качественного контента на государственном языке.
Это одно из необходимых условий выполнения задач социальной модернизации.
М.Абенов